S Violou Somogyi spolupracuji již téměř deset let, ať už jako s překladatelkou, redaktorkou či lektorkou, a nikdy mě nezklamala. Má hluboké znalosti, je velmi zkušená, ale zároveň kreativní, ke všemu přistupuje s nebývalou lehkostí a nadhledem. Na její úsudek se vždy mohu spolehnout, stejně jako na dodržování termínů a kvality práce. Navzdory skromnému vystupování se řadí ke špičkám svého oboru a všem potenciálním zájemcům ji mohu jen doporučit.

Ivana Mergerová, redaktorka nakladatelství Mladá fronta

Vždy, když se s nakladatelstvím nebo agenturou domlouvám o tom, kdo bude redigovat můj překlad ze švédštiny, doporučuji právě Violu Somogyi. Asi všichni kolegové by potvrdili, že najít dobrého, pečlivého a spolehlivého redaktora není právě jednoduché. Já jsem takového člověka našel právě ve Viole. Díky tomu jsme spolupracovali už na několika titulech švédské literatury a na tvorbě titulků k jednomu švédskému seriálu, kde jsme se podělili o překladatelskou a redakční práci.

Miroslav Pošta, překladatel, tlumočník, redaktor, korektor

Violu Somogyi znám dlouho jako výbornou překladatelku i redaktorku. Jako překladatelka je precizní, jazykově kultivovaná a vynalézavá. Překládá pro děti i dospělé. Ač se zdá, že překládat pro děti je snadné, opak je pravdou a ne každý je toho schopen. Viola Lyčková překládá pro děti lehce, nápaditě, citlivě, současným jazykem a velmi čtivě. Dokonalá znalost cizího jazyka je u ní samozřejmostí. Její tvořivá práce s jazykem se odráží i v její redaktorské činnosti spolu s naprostou spolehlivostí. Viola Lyčková je vzdělaná, charakterní a sympatická mladá žena, se kterou je spolupráce přínosem nejen pro nakladatelství, ale také pro člověka, který se s ní nad prací setkává.

Zuzana Kovaříková, literární redaktorka nakladatelství Albatros

S Violou Somogyi mám vynikající profesní zkušenosti v oblasti redigování, korektur a překladů knižních publikací. Jako redaktorka a korektorka je velmi pečlivá, má dokonalou znalost jak výchozího, tak svého mateřského jazyka a cit pro styl. Jako překladatelka je nejen vysoce profesionální, ale také nadaná. Spolupracovala jsem a spolupracuji s ní na překladech knih pro děti a mládež, i beletrie pro dospělé.

Lucie Šavlíková, redaktorka v nakladatelství Mladá fronta, překladatelka

Violu Somogyi znám jako skvělou kolegyni z doby, kdy jsme obě pracovaly v Albatrosu a ona měla na starosti edici Karneval. Má čuch na náměty, je výtečná překladatelka a pečlivá redaktorka. Proto jsem ji po svém nástupu do Nakladatelství XYZ na post šéfredaktorky oslovila a jsem ráda, že se mnou spolupracuje externě. Mohu ji vřele doporučit ve všech oblastech činností, které uvádí :-)

PhDr. Jana Semelková, šéfredaktorka Nakladatelství XYZ, s. r. o.

 
Další reference a doporučení z první ruky najdete na portálu NaVolnéNoze.cz
 

 

Nakladatelství Euromedia, Argo, Portál, Triton, Kniha Zlín, Meander, One Woman Press, Wo-Men
Festival Jeden svět, Lui Magazine, Sales2Win

Kudyznudy.cz - tipy na výlet


 

Podivuhodný nosorožík
M. G. Leonardová
Knižní klub 2017
Překlad z angličtiny
 
Zachráněný dědeček
Štěpán Zavřel
Knižní klub 2017
Překlad z němčiny
 
Kocourek, který měl rád déšť
Henning Mankell
Portál 2017
Překlad ze švédštiny
 
Etika pro děti
Michael Parker
Triton 2017
Překlad z angličtiny
 
Piráti z ledového moře
Frida Nilsson
Portál 2016
Překlad ze švédštiny
 
Psychologie malých děti
Murray Lynne
Triton 2016
Překlad z angličtiny
 
Nultá hodina
Lotta Lundberggová
Kniha Zlín 2016
Překlad ze švédštiny
 
Barnabáškova kniha
Balázs Zágoni
Triton 2013
Překlad z maďarštiny
 
V království mocných víl
Paní d'Aulnoy
Knižní klub 2011
Překlad z angličtiny
 
Vraní dívka
Erik Axl Sund
Knižní klub 2014
Překlad ze švédštiny
 
Roky pod psa
Markus Zusak
Argo 2014
Překlad z angličtiny
 
Ada a myší strašidlo
Chris Riddell
Knižní klub 2014
Překlad z angličtiny
 
Cesta za tajemný hvozd
Paul Stewart
Mladá fronta 2003
Překlad z angličtiny
 
Hugo a podivuhodné
vzduchosaně

P. Stewart, C. Riddell
Argo 2008
Překlad z angličtiny
Gorila a já
Frida Nilsson
Portál 2015
Překlad ze švédštiny
 
Kouzelné tenisky
mého kamaráda Percyho

Ulf Stark
Portál 2015
Překlad ze švédštiny
Pan Blahoš
Viola Somogyi
Argo 2015
Překlad z angličtiny
Dieta 5 : 2
Angela Dowdenová
Ikar 2014
Překlad z angličtiny
Tekuté slunce
Jan Kusmirek
One Woman Press 2005
Překlad z angličtiny
Skleněné děti
Kristina Ohlssonová
Mladá fronta 2015
Překlad ze švédštiny
Ďáblík
Mikael Niemi
Knižní klub 2013
Překlad ze švédštiny
 
Bydlení s feng-šuej
Thomas Fröhling
Katrin Martin-Fröhling
Knižní klub 2013
Překlad z němčiny
Barnabáškova kniha
Balázs Zágoni
Triton 2013
Překlad z maďarštiny
 
Přehledný seznam
literárních překladů
z let 1998–2016
ke stažení v PDF
 

 

Ukulele jam
Alen Mešković
Argo 2016
Aromaterapie
Ingeborg Stadelmann
One Woman Press 2017
Můj kámoš Ježíš
Lars Husum
Knižní klub 2017
Kafkův pavilon
Tony Samuelsson
Argo 2017
Tak zítra
Tore Renberg
Argo 2015
 
Made in Sweden
Anders Roslund
Stefan Thunberg
Knižní klub 2015
Můj boj
Karl Ove Knausgaard
Odeon 2016
 
Faktura
Jonas Karlsson
Kniha Zlín 2015
 
Dánská občanská válka
2018–2024

Kaspar Colling Nielsen
Kniha Zlín 2015
Oranžáda, Mazarén
a Dartaňan

Barbro Lindgrenová
Knižní klub 2015
Proklínám řeku času
Per Petterson
Knižní klub 2015
 
Sesterstvo
Kateřina Janouchová
Mladá fronta 2013
 
Půjčiti stříbro,
loupiti zlato

C. Ingelman-Sundberg
Argo 2015
Na hraně
Dorthe Norsová
Argo 2014
 
Doba jedová 1
Jiří Patočka
Anna Strunecká
Knižní klub 2013
Doba jedová 2
Jiří Patočka
Anna Strunecká
Knižní klub 2012

 

  • Stipendijní pobyt ve Strandu, vile Ellen Key.
  • Konference Městské knihovny v Přerově - Současná literatura pro děti a její vliv na rozvoj čtenářství (přednáška o švédské dětské literatuře)
  • Předsedkyně překladatelské komise IBBY ČR
  • Stipendijní pobyt v Internationale Jugendbibliotek Mnichov
  • Stipendijní pobyt na knižním veletrhu v Göteborgu
  • Překladatelský pobyt v Baltském centru na Gotlandu, Švédsko
  • Organizace koncertu kanadské bluegrassové kapely The Dead South v Praze